
Synopsis: Two thousand years ago, in the French Pyrenees, Mary Magdalene hid a gospel that contained her own version of the events and characters of the New Testament. Protected by supernatural forcers, these sacred scrolls could be uncovered only by a special seeker, one who fulfills the ancient prophecy of l’attendue - the Expected One. When journalist Maureen Paschal begins the research for a new book, she has no idea that she is stepping into a an ancient mystery so secret, so revolutionary, that thousands of people have killed and died for it. As the eerie prophecy of The Expected One casts a shadow over her life and work, a long-buried family secret comes to light. Ultimately she, and the reader, come face-to-face with Jesus, Mary Magdalene, John the Baptist, Judas and Salome in the pages of a deeply moving new gospel, the life of Jesus as told by Mary Magdalene.
Some of you may know how much I enjoy reading Grail novels. This book was no exception, for I read through it in 2 sittings (because I had to relocate after I finished by Starbucks latte - seats were too hard for my liking). The suspense build-up is not as strong as The Da VInci Code, because they run around less. Most of the time they sat around to uncover secret societies and ancient mysteries. This book doesn’t take readers on a wild goose chase, so I reckon that is good, although certain chapters have been too … unmoving and static for my liking.
This books presents a few good arguments. Some of which I remember: (1) If an apostle by the church’s standard is one who witnessed the fall and rise of Christ, then Mary Magdalene (M.M) is the ONLY legitimate apostle because she was the first person Christ appeared to after he came back from the dead. (2) According to culture of the people during that era, the person who washes and prepares the body for burial is usually the wife of the deceased, and in this case, M.M washes the body of Christ. (3) Translation of the Bible and gospels were done in an ethnocentric manner; some were translated from Greek to Latin to English, and during that process words were mashed and mistranslated. For example, what meant “do not cling on to me” (as said by Christ to M.M after he came back) but is often translated as “do not touch me”. These two words have very different connotations.
I really liked the part where the journalist (Paschal) wrote a book called HerStory to give mouthpiece to important women in history, such as Marie Antionette, who never said “let them eat cake”. It’s quite refreshing and it makes a lot of sense. And I liked a line, which goes something like, “history is not what happened, but what was written down.” History is biased, and we should never take anything as face value.
Also, one interesting this I learnt about this book is that Da Vinci actually painted two versions of Madonna on the Rocks. Now one is in London, and one in the Louvre. There are differences in the two paintings, and this book has capitalised in those differences and tagged ideological value to them. Whether Da Vinci had intended them that way, we’ll never know but it’s fun to see how people can read that much into paintings.
I would recommend this book if you enjoy Grail fictions. Visit the official website here.